Todos los años en este día, las Naciones Unidas honran la memoria de los millones de africanos que durante cientos de años fueron obligados a abandonar a sus familias y sus países de origen.
La conmemoración del Día Internacional de Recuerdo de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos también sirve para llamar la atención sobre el racismo y los prejuicios reinantes en la actualidad.
Es imprescindible que trabajemos unidos en pro de la igualdad de oportunidades y la justicia para las personas de ascendencia africana y su desarrollo sostenible. Por esa razón, el progra…
“From the glass ceiling to a carpet of shards”
As a boy growing up in post-war Korea, I remember asking about a tradition I observed: women going into labour would leave their shoes at the threshold and then look back in fear. “They are wondering if they will ever step into those shoes again,” my mother explained.
More than a half-century later, the memory continues to haunt me. In poor parts of the world today, women still risk death in the process of giving life. Maternal mortality is one of many preventable perils. All too often, female babies are subjected to genital mutilation. Girls are …
“Del techo de cristal a una alfombra de vidrios rotos”
Durante mi infancia en la Corea de la posguerra, recuerdo preguntar sobre una tradición que observaba: las mujeres que iban a dar a luz dejaban sus zapatos en el umbral y, tras atravesarlo, miraban hacia atrás con temor. “Se preguntan si alguna vez volverán a poder calzar esos zapatos”, me explicó mi madre.
Más de medio siglo después, ese recuerdo me sigue obsesionando. En las regiones pobres del mundo todavía hay mujeres que hoy en día corren el peligro de morir durante el parto. La mortalidad materna es uno de muchos peligros que p…
The World Day of Social Justice highlights the imperative of building a future of dignity for all.
Guided by the 2030 Agenda for Sustainable Development, the Addis Ababa Action Agenda, and the Paris Agreement on Climate Change, the international community has pledged to end poverty by 2030 through effective integrated social, economic and environmental policies.
These landmark blueprints for a better world provide invaluable tools and a powerful vision to meet the needs of today’s generation without compromising the ability of future generations to meet their own.
Social justice must be at the…
El Día Mundial de la Justicia Social destaca la necesidad imperiosa de construir un futuro de dignidad para todos.
La comunidad internacional, guiada por la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, la Agenda de Acción de Addis Abeba y el Acuerdo de París sobre el Cambio Climático, se ha comprometido a poner fin a la pobreza para 2030 con políticas sociales, económicas y ambientales integradas que surtan efecto.
Estos planes históricos en pro de un mundo mejor ofrecen herramientas valiosísimas y un proyecto convincente para satisfacer las necesidades de la generación de hoy sin poner en pelig…
Global leaders will meet at the World Economic Forum on 20-23 January to discuss how to improve the state of the world and address its most pressing challenges. There is much to talk about —not least the global inequality crisis, which has come to the fore in recent years in the wake of the economic and financial crisis of 2008-2009. Inequality is growing at an alarming pace and poses a serious risk to economic growth, the fight against poverty and social stability.
For evidence of the destructive impact that extreme inequality has on sustainable patterns of growth and social …
Del 20 al 23 de enero, diversos líderes mundiales se reunirán en el Foro Económico Mundial para dialogar sobre la forma de mejorar el estado actual del mundo y de afrontar los retos más urgentes. Hay mucho sobre lo que conversar, en particular acerca de la crisis mundial de desigualdad, que se ha hecho especialmente visible en los últimos años, tras la crisis económica y financiera de 2008 y 2009. La desigualdad está creciendo a un ritmo alarmante y plantea un grave riesgo para el crecimiento económico, la lucha contra la pobreza y la estabilidad social.
El impacto destructiv…
2015 will be remembered as a year of human suffering and migrant tragedies. Over the past 12 months, more than 5,000 women, men and children lost their lives in search of protection and a better life. Tens of thousands more have been exploited and abused by human traffickers. And millions have been made into scapegoats and become the targets of xenophobic policies and alarmist rhetoric.
But 2015 was also a year in which the global community underscored the important contribution of migrants to sustainable development. With the adoption of the 2030 Agenda for Sustainable Devel…
2015 se recordará como un año de sufrimiento humano y tragedias migratorias. En los 12 meses pasados, más de 5.000 mujeres, hombres y niños han perdido la vida en busca de protección y de una vida mejor. Decenas de millares más han sido objeto de explotación y de abusos cometidos por traficantes de personas. Y se cuentan por millares los que han sido tomados como chivos expiatorios y se han convertido en blanco de políticas xenófobas y de discursos alarmistas.
Pero 2015 fue también un año en que la comunidad mundial subrayó la importante contribución de los migrantes al desarrollo sostenible. …
At the 21 Conference of Parties (COP21) of the United Nations Framework Convention on Climate Change, which takes place in Paris from November 30 to December 11, the governments of the world face the challenge of reaching an agreement to limit global temperature rise to below 2 degrees Celsius by the year 2100 above the pre-industrial level.
To achieve this aim, the COP21 introduces a different model compared to the Kyoto protocol (2005-2012), which was based on an interpretation of common but differentiated responsibilities. Today the new model emphasizes common responsibilities and softens t…
Los gobiernos del mundo afrontan en la 21 Conferencia de las Partes (COP21) de la Convención Marco de las Naciones Unidas de Cambio Climático, que se celebra en París del 30 de noviembre al 11 de diciembre, el desafío de alcanzar un acuerdo que limite el aumento de temperatura del planeta a dos grados centígrados hacia el año 2100 por encima del nivel preindustrial.
Para ello, la COP21 introduce un modelo distinto al Protocolo de Kioto (2005-2012) que se basaba en una interpretación de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. Hoy el nuevo modelo enfatiza la responsabilidad común y amo…
Os governos do mundo enfrentam na 21ª Conferência das Partes (COP-21) da Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre Mudança Climática, que se realiza em Paris de 30 de novembro a 11 de dezembro, o desafio de chegarem a um acordo que limite o aumento da temperatura do planeta a dois grados centígrados até o ano 2100 acima do nível pré-industrial.
Para isso, a COP-21 introduz um modelo distinto ao Protocolo de Quioto (2005-2012) que se baseava em uma interpretação das responsabilidades comuns, mas diferenciadas. Hoje o novo modelo enfatiza a responsabilidade comum e ameniza a diferenciação. Ou sej…
Amid large-scale atrocities and widespread abuses across the world, Human Rights Day should rally more concerted global action to promote the timeless principles that we have collectively pledged to uphold.
In a year that marks the 70th anniversary of the United Nations, we can draw inspiration from the history of the modern human rights movement, which emerged from the Second World War.
At that time, President Franklin D. Roosevelt of the United States identified four basic freedoms as the birthright of all people: freedom of expression, freedom of worship, freedom from want and freedom from …
Ante las enormes atrocidades y abusos generalizados que se están cometiendo en todo el mundo, el Día de los Derechos Humanos debería impulsar una acción mundial más concertada para promover los principios atemporales que colectivamente hemos prometido cumplir.
En un año en que se conmemora el 70º aniversario de las Naciones Unidas, podemos inspirarnos en la historia del movimiento de derechos humanos moderno, que surgió a raíz de la Segunda Guerra Mundial.
Entonces, el Presidente de los Estados Unidos de América, Franklin D. Roosevelt, definió cuatro libertades básicas como derechos inalienabl…
We mark this year’s International Day of Persons with Disabilities in the wake of the adoption of the ambitious 2030 Agenda for Sustainable Development. This global blueprint for action summons us to “leave no one behind”.
Building a sustainable, inclusive world for all requires the full engagement of people of all abilities. The 2030 Agenda includes many issues of concern to persons with disabilities and we must work together to transform these commitments into action.
Earlier this year, the United Nations Third World Conference on Disaster Risk Reduction recognised the key role p…
Este año celebramos el Día Internacional de las Personas con Discapacidad tras haber aprobado la ambiciosa Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible. Este plan global de acción nos insta a “no dejar a nadie atrás”.
Para construir un mundo sostenible e incluyente para todos es necesario que participen plenamente personas con capacidades de todo tipo. La Agenda 2030 incluye muchas cuestiones de interés para las personas con discapacidad, y hemos de trabajar en forma conjunta para que esos compromisos se plasmen en una acción concreta.
Este año la Tercera Conferencia Mundial de las Naciones Unida…
This year’s observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People falls at a time when security and hope are at a low point.
A wave of violence has included heinous attacks, stabbings, shootings and vehicular attacks causing immense suffering among Israeli and Palestinian families alike. I condemn such attacks and all acts of violence. Illegal settlement activities and settler-related violence have continued, along with punitive demolitions of Palestinian-owned homes and structures.
The tensions related to the Holy Sites in the Old City of Jerusalem ha…
Este año la observancia del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino llega en un momento en que la seguridad y la esperanza se encuentran en un punto bajo.
Se ha producido una oleada de violencia que ha incluido atroces atentados, apuñalamientos, tiroteos y ataques con vehículos, y ha causado un inmenso sufrimiento a las familias tanto israelíes como palestinas. Condeno tales ataques y todos los actos de violencia. Han proseguido las actividades ilegales de asentamiento y la violencia vinculada a los colonos, junto con los derribos punitivos de viviendas y estructuras de propie…
The atrocity crimes being committed against women and girls in conflict zones, along with the domestic abuse found in all countries, are grave threats to progress.
I am deeply concerned about the plight of women and girls living in conditions of armed conflict, who suffer various forms of violence, sexual assault, sexual slavery and trafficking. Violent extremists are perverting religious teachings to justify the mass subjugation and abuse of women. These are not random acts of violence, or the incidental fallout of war, but rather systematic efforts to deny women’s freedoms and control their …
Los crímenes atroces cometidos contra las mujeres y las niñas en las zonas de conflicto, junto con el problema de la violencia doméstica que afecta a todos los países, constituyen una grave amenaza para el progreso.
Me preocupan profundamente las difíciles circunstancias de las mujeres y las niñas que viven en condiciones de conflicto armado, quienes sufren múltiples formas de violencia, agresión sexual, esclavitud sexual y trata. Los extremistas violentos están tergiversando las doctrinas religiosas para justificar la subyugación en masa y el abuso de las mujeres. No se trata de actos de viol…