National flags are a mark of pride and patriotism in every country around the world. But there is only one flag that belongs to all of us.
That blue flag of the United Nations was a banner of hope for me growing up in wartime Korea.
Seven decades after its founding, the United Nations remains a beacon for all humanity.
Every day, the United Nations feeds the hungry and shelters those driven from their homes.
The United Nations vaccinates children who would otherwise die from preventable diseases.
The United Nations defends human rights for all, regardless of race, religion, n…
La enseña nacional es símbolo de orgullo y patriotismo en todos los países del mundo. Pero, entre todas las banderas, solo hay una que nos pertenece a todos.
Es la bandera azul de las Naciones Unidas, que fue para mí un estandarte de esperanza cuando era niño durante la guerra de Corea.
Setenta años después de su fundación, las Naciones Unidas siguen siendo faro y guía para toda la humanidad.
A diario, las Naciones Unidas dan alimento a quienes padecen hambre y refugio a quienes han sido expulsados de su hogar.
Las Naciones Unidas vacunan a niños que, de lo contrario, morirían de enfermedades …
Good data and statistics are indispensable for informed decision-making by all actors in society. This was explicitly acknowledged in 2014, when the United Nations General Assembly adopted the Fundamental Principles of Official Statistics to promote citizen’s entitlement to public information.
As countries and organizations embark on implementing the ambitious 2030 Agenda for Sustainable Development, reliable and timely statistics and indicators are more important than ever. For that reason, World Statistics Day this year is being observed under the theme “Better data, better lives.”
We …
Los datos y las estadísticas de calidad son indispensables para que todos los miembros de la sociedad puedan tomar decisiones informadas. Así se reconoció explícitamente en 2014, cuando la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales para promover el derecho de los ciudadanos a la información pública.
Ahora que los países y organizaciones se disponen a implementar la ambiciosa Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, es más importante que nunca contar con estadísticas e indicadores fiables en el momento oportuno. Por ello, el lema …
This year’s observance of the International Day for the Eradication of Poverty falls as the world embarks on a bold new path towards a future of dignity for all guided by the 2030 Agenda for Sustainable Development.
This year’s theme -- “Building a sustainable future: Coming together to end poverty and discrimination” -- highlights the need to focus greater attention on the excluded and marginalized members of the human family.
Spurred on by the global mobilization behind the Millennium Development Goals, the world has made extraordinary progress in reducing extreme poverty. Over the past 25 y…
Este año, el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza se celebra en un momento en que el mundo emprende una nueva y osada senda hacia un futuro digno para todos, con la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible como guía.
El tema de este año, “Construir un futuro sostenible: unirnos para poner fin a la pobreza y la discriminación”, destaca la necesidad de prestar más atención a los miembros excluidos y marginados de la familia humana.
Alentado por la movilización global desencadenada por los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el mundo ha hecho progresos extraordinarios en lo que …
The newly adopted Sustainable Development Goals rightly include key targets for gender equality and the empowerment of all women and girls. They offer an opportunity for a global commitment to breaking intergenerational transmission of poverty, violence, exclusion and discrimination – and realizing our vision of a life of dignity for all.
Our task now is to get to work on meeting the SDG targets and making good on our promises to give girls all the opportunities they deserve as they mature to adulthood by 2030. That means enabling them to avoid child marriage and unwanted pregnancy, protect ag…
Los Objetivos de Desarrollo Sostenible, recientemente aprobados, incluyen, con sobrada razón, metas fundamentales para la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. Ofrecen una oportunidad para alcanzar un compromiso mundial que interrumpa la transmisión intergeneracional de la pobreza, la violencia, la exclusión y la discriminación, y haga realidad nuestra visión de una vida digna para todos.
Ahora hemos de ponernos en marcha para lograr las metas y cumplir nuestras promesas a fin de dar a las niñas todas las oportunidades que merecen en su camino hacia la edad adulta …
On the 25th anniversary of the International Day of Older Persons, we recognize that older persons are an enormous asset to society and make a significant contribution to global development.
On September 25 at United Nations Headquarters in New York, Heads of State and governments committed themselves to building a sustainable world where no one, regardless of their age or gender, is left behind. In implementing the newly adopted 2030 Agenda for Sustainable Development, we must account for the demographic changes of the next 15 years. These will have a direct bearing on the achievement of the …
Con motivo del 25º aniversario del Día Internacional de las Personas de Edad, reconocemos que las personas de edad representan una enorme riqueza para la sociedad y aportan una contribución significativa al desarrollo mundial.
El 25 de septiembre, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a construir un mundo sostenible sin que nadie quede a la zaga, con independencia de su edad o género. Al llevar a la práctica la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, recientemente adoptada, debemos tener en cuenta los cambios demográficos que te…
On 25 September, in New York, the Member States of the United Nations (UN) will officially adopt the 2030 Transformative Agenda for Sustainable Development, which constitutes a milestone in the global process to build more egalitarian societies capable of living in harmony with the environment.
The 17 Sustainable Development Goals (SDGs) included in this agenda will replace the eight Millennium Development Goals (MDGs) that guided countries’ efforts during the last 15 years. The difference between these agendas is relevant for Latin America and the Caribbean: the new roadmap addresses numerous…
El 25 de septiembre, en Nueva York, los Estados miembros de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) adoptarán oficialmente la llamada Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, que constituye un hito en el proceso global de construcción de sociedades más igualitarias capaces de vivir en armonía con el medio ambiente.
Los 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) que incluye esta agenda reemplazarán a los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) que guiaron los esfuerzos de los países durante los últimos 15 años. La diferencia entre ambas agendas es relevante para América Lat…
No dia 25 de setembro, em Nova York, os Países-membros da Organização das Nações Unidas (ONU) adotarão oficialmente a chamada Agenda 2030 para o Desenvolvimento Sustentável, que constitui um marco no processo global de construção de sociedades mais igualitárias capazes de viver em harmonia com o meio ambiente.
Os 17 Objetivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS) que incluem esta Agenda substituirão os oito Objetivos de Desenvolvimento do Milênio (ODM) que guiaram os esforços dos países durante os últimos 15 anos. A diferença entre ambas as agendas é importante para a América Latina e o C…
This year’s International Day of Peace comes at a time of deadly violence and destabilizing conflicts around the world. Rather than succumbing to despair, we have a collective responsibility to demand an end to the brutality and impunity that prevail.
I call on all warring parties to lay down their weapons and observe a global ceasefire. To them I say: stop the killings and the destruction, and create space for lasting peace.
Although it may seem hopelessly distant, the dream of peace pulses in the lives of people everywhere.
There is no group more poised to help realize this dream than today’…
Este año, el Día Internacional de la Paz se celebra en un momento de terrible violencia y de conflictos desestabilizadores en todo el mundo. En lugar de sumirnos en la desesperación, tenemos la responsabilidad colectiva de exigir que cesen la brutalidad e impunidad imperantes.
Exhorto a todas las partes beligerantes a que depongan las armas y establezcan un alto el fuego a nivel mundial. A ellos me dirijo para decirles que pongan fin a la muerte y la destrucción y creen los espacios necesarios para una paz duradera.
Aunque parece desesperantemente lejano, el sueño de la paz late en la concienc…
Today China represents 17.1% of investment in the world, around 11% of global exports of goods and services, 10% of imports, and just 5.4% of international consumption. It is no surprise, then, that the entire world is eyeing this country, not only due to the financial volatility and uncertainty seen since the fall of the Shanghai Stock Exchange and the devaluation of the yuan, but also because of its so-called “new normal,” which refers to the Asian giant’s future pace of economic growth.
Most assuredly, the world will have to get used to a China growing significantly below the 10% rates we h…
China representa hoy 17,1% de la inversión en el mundo, cerca de 11% de las exportaciones de bienes y servicios globales, 10% de las importaciones y solo 5,4% del consumo mundial. No es de extrañar entonces que todos estén pendientes de este país, no solo a raíz de las volatilidades e incertidumbres financieras que se han generado a partir de las caídas en la bolsa de Shanghai y la devaluación del yuan, sino también de su llamada “nueva normalidad”, que apunta al ritmo de crecimiento económico que tendrá en el futuro el gigante asiático.
Lo más seguro es que el mundo tenga que habituarse a una…
A China representa hoje 17,1% do investimento no mundo, cerca de 11% das exportações de bens e serviços globais, 10% das importações e somente 5,4% do consumo mundial. Não é de estranhar, então, que todos estejam atentos a este país, não só devido às volatilidades e incertezas financeiras geradas a partir das quedas na bolsa de Xangai e a desvalorização do yuan, mas também de sua chamada “nova normalidade”, quer dizer, qual será no futuro o ritmo de crescimento econômico do gigante asiático.
O mais certo que é que o mundo terá que habituar-se a uma China crescendo significativamente abaixo das…
On World Humanitarian Day, we honour the selfless dedication and sacrifice of workers and volunteers from around the world who devote themselves – often at great personal risk – to assisting the world’s most vulnerable people.
This year, more than 100 million women, men and children need life-saving humanitarian assistance. The amount of people affected by conflict has reached levels not seen since the Second World War, while the number of those affected by natural and human-induced disasters remains profound.
On this Day we also celebrate our common humanity. The families and communities stru…
En el Día Mundial de la Asistencia Humanitaria, honramos la desinteresada dedicación y el sacrificio de los trabajadores y voluntarios de todo el mundo que se abocan —muchas veces poniendo su propia vida en peligro— a ayudar a los más vulnerables.
Este año hay más de 100 millones de mujeres, hombres y niños que necesitan asistencia humanitaria para sobrevivir. La cantidad de personas afectadas por los conflictos ha alcanzado niveles que no se veían desde la Segunda Guerra Mundial y el número de afectados por desastres naturales y provocados por el hombre sigue siendo altísimo.
En este Día tamb…