Latin America and the Caribbean today faces a crossroads. Historically the region has traveled a path that is barely sustainable, with insufficient growth, high levels of inequality, and little impulse toward structural change. And although it has enjoyed an auspicious decade, today the region confronts an increasingly problematic external scenario.
Since 2002, poverty in Latin America has dropped 15.7 percentage points on average. Extreme poverty also fell 8.0 points, even though the pace of that decline is waning. The unemployment rate reached a historic 6.4% and the purchasing power of medi…
América Latina y el Caribe enfrenta hoy una encrucijada. Transita históricamente por una senda poco sostenible, de crecimiento insuficiente con altos niveles de desigualdad, con escaso empuje hacia el cambio estructural, y si bien se ha gozado de una década auspiciosa, confronta hoy un escenario externo cada vez más problemático.
Desde 2002, la pobreza en América Latina cayó 15,7 puntos porcentuales en promedio. La pobreza extrema también descendió 8,0 puntos, aun cuando su ritmo de disminución es menguante. La tasa de desempleo alcanza un histórico 6,4% y el poder adquisitivo de los salarios …
World Radio Day recognizes the unique role and impact of a medium that reaches the largest audience worldwide.
This year's observance highlights the need for radio broadcasters everywhere to promote the voice of women and to enhance the role of women within broadcast organizations.
The airwaves have frequently lagged behind when it comes to gender equality.
Not nearly enough women's voices are heard, either in front or behind the microphone.
Not nearly enough stories about women and girls are being told.
And women make up only a quarter of the members of the boards of the world's media enterpr…
En el Día Mundial de la Radio se reconoce la repercusión y la función únicas de este medio de comunicación que es el que llega a más personas en todo el mundo.
Este año, la observancia del Día Mundial de la Radio recalca la necesidad de que las emisoras de radio de todo el mundo promuevan la voz de las mujeres y potencien el papel de estas dentro de las organizaciones de radiodifusión.
Las ondas radiofónicas a menudo se han quedado atrás en materia de igualdad de género.
Aún se oyen pocas voces de mujeres, tanto delante como detrás de los micrófonos.
Aún se cuentan pocas historias sobre las mu…
Every year, on the anniversary of the liberation of the Auschwitz concentration camp, we gather in memory of the victims of the Holocaust.
We recall the suffering of millions of innocent people - and highlight the perils of anti-Semitism and hatred of any kind.
This year we focus on journeys through the Holocaust - and I recall a recent journey of my own.
Last November, I walked through the infamous "arbeit macht frei" gate at Auschwitz-Birkenau.
I will never forget my visit.
I saw the horrific remnants of the machinery of genocide, as well as moving images of European Jewish life in the…
Cada año, en el aniversario de la liberación del campo de concentración de Auschwitz, conmemoramos a las víctimas del Holocausto. Recordamos el sufrimiento de millones de inocentes y ponemos de relieve los peligros del antisemitismo y el odio de cualquier tipo.
Este año centramos nuestras actividades en los viajes a través del Holocausto, lo que me hace recordar un viaje que yo mismo hice recientemente.
El pasado noviembre, atravesé la infame puerta coronada por el «arbeit macht frei» de Auschwitz-Birkenau. Nunca olvidaré esa visita.
Contemplé los horrorosos restos de la maquinaria del genocid…
At the dawn of this century, at the Millennium Summit, world leaders reaffirmed their commitment to peace and security, human rights and good governance. They agreed on a set of time-bound targets, encapsulated in the Millennium Development Goals, to reducing extreme poverty, hunger, needless disease and other global social and environmental ills by 2015. And they recognized that these objectives demand that we must all practice mutual respect and accept shared responsibility.
This year we mark Human Solidarity Day with the resolve to work together to bridge the remaining gap…
En los albores de este siglo, en la Cumbre del Milenio, los dirigentes mundiales reafirmaron su compromiso con la paz y la seguridad, los derechos humanos y la buena gobernanza. Acordaron una serie de metas sujetas a plazos establecidos, plasmadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, para reducir la pobreza extrema, el hambre, las enfermedades prevenibles y otros problemas sociales y ambientales mundiales para 2015. Asimismo, reconocieron que para alcanzar esos objetivos era necesario que todos practicáramos el respeto mutuo y aceptáramos una responsabilidad compartida.
Este año celebra…
International migration is a powerful tool for reducing poverty and enhancing opportunity. That is why there are now some 232 million international migrants bringing consistent benefits to countries of destination and origin through their essential labour and remittances. Yet, this important population remains largely invisible and unheard in society. Too many live and work in the worst conditions with the least access to basic services and fundamental rights, making them disproportionately vulnerable to extortion, violence, discrimination and marginalization.
Almost half of migrants are women…
La migración internacional es un medio idóneo para reducir la pobreza y crear más oportunidades. Por eso hay en la actualidad unos 232 millones de migrantes internacionales que aportan constantes beneficios en los países de destino y de origen gracias a algo esencial, su trabajo y sus remesas. Sin embargo, esta población tan importante sigue careciendo de visibilidad y voz en la sociedad. Son demasiados los que viven y trabajan en las peores condiciones y los que tienen menos acceso a servicios básicos y derechos fundamentales; esto los hace desproporcionadamente vulnerables a la extorsión, la…
Human Rights Day marks the anniversary of the adoption by the General Assembly of the landmark Universal Declaration of Human Rights. This year's observance also marks 20 years since a bold step forward in the struggle to make rights a reality for all: the adoption by the World Conference on Human Rights of the Vienna Declaration and Programme of Action. Drawing on the participation of more than 800 non-governmental organizations, national institutions, treaty bodies and academics, Member States adopted a far-reaching vision and created the Office of the High Commissioner for Human…
En el Día de los Derechos Humanos se conmemora la aprobación por la Asamblea General de la histórica Declaración Universal de los Derechos Humanos. Este año se conmemora también el 20° aniversario de la adopción de una medida audaz en la lucha por hacer de esos derechos una realidad para todos: la aprobación por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de la Declaración y Programa de Acción de Viena. Con la participación de más de 800 organizaciones no gubernamentales, instituciones nacionales, órganos creados en virtud de tratados y académicos, los Estados Miembros adoptaron una visión de l…
Watch video on the International Day of Persons with Disabilities
"Break Barriers, Open Doors: For an Inclusive Society for All"
More than 1 billion of us live with disabilities. We must remove all barriers that affect the inclusion and participation of persons with disabilities in society, including through changing attitudes that fuel stigma and institutionalize discrimination.
In September, during the High-Level Meeting of the General Assembly on Disability and Development, United Nations Member States discussed the many ways that exclusion not only impacts the lives of persons with d…
Ver video por el Día Internacional de las Personas con Discapacidad
"Romper las barreras, abrir las puertas: por una sociedad inclusiva para todos"
Entre nosotros hay más de 1.000 millones de personas que viven con discapacidades. Debemos eliminar todas las barreras que dificultan la inclusión y la participación de las personas con discapacidad en la sociedad, lo que supone, entre otras cosas, modificar las actitudes que fomentan la estigmatización e institucionalizan la discriminación.
En septiembre, durante la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la Discapacidad y el Desarrollo…
How has inequality been reduced in Latin America in the past 10 years? How can we ensure a continued reduction? Is it possible to learn from the experiences of northern Europe? Researchers from ECLAC and the University of Oslo recently began long-term cooperation on economic and social matters to study advances in reducing inequality in Latin America over the past decade.
It is vital to reduce inequalities in society, not only in order to achieve sustainable decreases in poverty rates, but also to mitigate conflict among different groups and promote greater consensus around national …
¿Cómo se ha logrado reducir la desigualdad en América Latina en los últimos 10 años? ¿Cómo se puede asegurar que la reducción siga? ¿Es posible aprender de las experiencias de Europa del Norte? Investigadores de la CEPAL y de la Universidad de Oslo iniciaron recientemente una cooperación a largo plazo en el tema económico y social para estudiar los avances en la reducción de la desigualdad en América Latina durante la última década.
La reducción de las desigualdades en las sociedades es fundamental no solamente para lograr disminuciones sostenibles en las tasas de pobreza, sino tambi…
Como se conseguiu reduzir a desigualdade na América Latina nos últimos 10 anos? Como se pode assegurar que a redução continue? É possível aprender com as experiências da Europa do Norte? Pesquisadores da CEPAL e da Universidade de Oslo iniciaram recentemente uma cooperação de longo prazo no tema econômico e social para estudar os avanços na redução da desigualdade na América Latina durante a última década.
A redução das desigualdades nas sociedades é fundamental não somente para obter diminuições sustentáveis nos índices de pobreza, mas também para mitigar os conflitos entre diferent…
This annual Solidarity Day is an opportunity to reflect on the critical situation faced by the Palestinian people and to consider our collective contributions and responsibilities as Governments, international or civil society organizations, towards Israeli-Palestinian peace.
This year's observance takes place as Israeli and Palestinian negotiators work together towards the agreed objective of a peaceful, comprehensive settlement on all permanent status issues. I call on the international community to support the parties in this ambitious endeavour to fulfil the two-State solution…
La observancia anual del Día de Solidaridad nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre la crítica situación que afronta el pueblo palestino y sobre nuestras contribuciones y responsabilidades colectivas como gobiernos, organizaciones internacionales u organizaciones de la sociedad civil en aras de la paz entre israelíes y palestinos.
Este año, el Día Internacional llega en un momento en que los negociadores israelíes y palestinos se afanan por avanzar juntos hacia el objetivo convenido de lograr una solución pacífica y general a todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. Exhort…
Las mujeres de América Latina y el Caribe podemos mirar este año que termina con satisfacción y esperanza gracias a los compromisos asumidos por nuestros países en materia de igualdad de género.
En dos importantes reuniones convocadas por la CEPAL, los gobiernos suscribieron los Consensos de Montevideo y Santo Domingo, que contienen acuerdos específicos orientados a dotar de mayor autonomía física, económica y política a las mujeres.
Los países latinoamericanos y caribeños participaron en la Primera Reunión de la Conferencia Regional sobre Población y Desarrollo de América Latina y el Caribe y…