The theme for this year’s World Environment Day is air pollution. All around the world -- from megacities to small villages – people are breathing dirty air. An estimated nine out of ten people worldwide are exposed to air pollutants that exceed World Health Organization air quality guidelines. This is lowering life expectancy and damaging economies across the planet.
To improve air quality, we must know our enemy. Deaths and illnesses from air pollution are caused by tiny particles that penetrate our defences every time we fill our lungs. These particles come fro…
Este año, el tema del Día Mundial del Medio Ambiente gira en torno a la contaminación del aire. El aire que respiramos en todas partes del mundo, ya sea en una gran urbe o en una pequeña aldea, está contaminado. Se calcula que nueve de cada diez personas en el planeta están expuestas a unos niveles de contaminación atmosférica que superan los de las directrices sobre la calidad del aire marcadas por la Organización Mundial de la Salud. Como consecuencia, nuestra esperanza de vida es menor y algunas economías se están viendo perjudicadas.
Si queremos mejorar la calidad del aire, debemos saber a…
Nearly four years after the international community approved the 2030 Agenda and its 17 Goals in 2015, the region’s countries gather at the Third Meeting of the Forum of the Countries of Latin America and the Caribbean on Sustainable Development – an occasion conducive to taking stock of what has been achieved and of the challenges being faced at this complex global juncture.
This third version of the regional gathering is taking place amid a paradox centered on the weakening of international cooperation, at a time when the scale and complexity of global problems make it more necessary than ev…
Casi cuatro años después de que la comunidad internacional aprobara la Agenda 2030 y sus 17 Objetivos en 2015, los países de la región se dan cita en la Tercera Reunión del Foro de los Países de América Latina y el Caribe sobre el Desarrollo Sostenible, ocasión propicia para hacer un balance de lo alcanzado y de los desafíos en esta compleja coyuntura mundial.
La tercera versión del encuentro regional se celebra en medio de una paradoja centrada en el debilitamiento de la cooperación internacional en momentos en que la escala y complejidad de los problemas globales la hace más necesaria que nu…
Cerca de quatro anos após a comunidade internacional ter aprovado a Agenda 2030 e seus 17 Objetivos em 2015, os países da região se encontrarão na Terceira Reunião do Fórum dos Países da América Latina e do Caribe sobre o Desenvolvimento Sustentável, ocasião propícia para fazer um balanço do que foi alcançado e dos desafios nessa complexa conjuntura mundial.
A terceira edição do Encontro Regional será realizado em meio a um paradoxo centrado no enfraquecimento da cooperação internacional em um momento em que a escala e a complexidade dos problemas globais a torna mais necessária do que nunca. …
The International Day for the Elimination of Racial Discrimination is an occasion for all of us to renew our promise to end racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, anti-Semitism and anti-Muslim hatred. The recent massacre at two mosques in New Zealand is the latest tragedy rooted in such poison.
No country or community is immune from racial and religious hatred and the terrorism of bigots. I am deeply alarmed by the current rise of xenophobia, racism and intolerance. Hate speech is entering the mainstream, spreading like wildfire through soci…
El Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial nos brinda a todos la ocasión de reiterar nuestra promesa de poner fin al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antisemitismo y el odio contra los musulmanes. Es un veneno que recientemente ha provocado una nueva tragedia: la masacre perpetrada en dos mezquitas de Nueva Zelandia.
No hay país ni comunidad que sea inmune al odio racial y religioso y al fanatismo terrorista. La xenofobia, el racismo y la intolerancia están cobrando un auge que presencio con alarma. Los discursos …
Gender equality and women’s rights are fundamental to global progress on peace and security, human rights and sustainable development. We can only re-establish trust in institutions, rebuild global solidarity and reap the benefits of diverse perspectives by challenging historic injustices and promoting the rights and dignity of all.
In recent decades, we have seen remarkable progress on women’s rights and leadership in some areas. But these gains are far from complete or consistent – and they have already sparked a troubling backlash from an entrenched patriarchy.
Gender equ…
La igualdad de género y los derechos de las mujeres son fundamentales para el progreso mundial en las esferas de la paz y seguridad, los derechos humanos y el desarrollo sostenible. Solo podremos restablecer la confianza en las instituciones, reconstruir la solidaridad mundial y cosechar los frutos derivados de contar con perspectivas diferentes si hacemos frente a las injusticias históricas y promovemos los derechos y la dignidad de todos.
En los últimos decenios, se han producido progresos notables en los derechos y el liderazgo de las mujeres en algunas esferas. Pero estos logros dis…
Recognizing Women’s Rights, Essential for Inclusive and Sustainable Development
Alicia Bárcena, Executive Secretary of ECLAC
Since the start of the 20th century, March has been a key month for fights for the rights of women who, despite persistent hurdles, have made enormous strides in the quest for guaranteeing their physical, economic and decision-making autonomy.
In Latin America and the Caribbean, women have been able to overcome obstacles, organize themselves, and forge a regional perspective, while also participating actively in global debates. Despite all these efforts, gender in…
Reconocer los derechos de las mujeres, esencial para el desarrollo inclusivo y sostenible
Alicia Bárcena, Secretaria Ejecutiva de la CEPAL
Desde inicios del siglo XX marzo ha sido un mes clave para las luchas por los derechos de las mujeres quienes, a pesar de los persistentes obstáculos, han alcanzado enormes logros en la búsqueda por garantizar su autonomía física, económica y en la toma de decisiones.
En América Latina y el Caribe las mujeres han sido capaces de sobrellevar obstáculos, de organizarse, y de construir una mirada regional, a la vez que han participado activamente en los…
Reconhecer os direitos das mulheres é essencial para o desenvolvimento inclusivo e sustentável
Alicia Bárcena, Secretária-Executiva da CEPAL
Desde o início do século XX, março tem sido um mês chave para as lutas pelos direitos das mulheres que apesar dos persistentes obstáculos, têm alcançado enormes conquistas na busca por garantir sua autonomia física, econômica e na tomada de decisões.
Na América Latina e no Caribe as mulheres têm sido capazes de suportar obstáculos, de organizar-se, e de construir um olhar regional, já que têm participado ativamente dos debates globais. Apesar…
Latin America and the Caribbean vis-à-vis the Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration
Alicia Bárcena, ECLAC’s Executive Secretary
The member States of the United Nations are preparing to adopt in Marrakech the Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration, which has received broad support from the region of Latin America and the Caribbean. This instrument arises as the international community’s response to the challenges and opportunities that migration poses on a global agenda. It is a historic instrument that constitutes an example of renewed multilateral interest.
To…
América Latina y el Caribe de cara al Pacto Mundial para una Migración Segura, Ordenada y Regular
Alicia Bárcena, Secretaria Ejecutiva de la CEPAL
Los Estados miembros de las Naciones Unidas se aprestan para adoptar en Marrakech el Pacto Mundial para una Migración Segura, Ordenada y Regular, al que la región de América Latina y el Caribe ha entregado amplio apoyo. Este instrumento surge como una respuesta de la comunidad internacional frente a los desafíos y oportunidades que plantea la migración en una agenda global. Se trata de un instrumento histórico que constituye un ejemplo de renovado i…
A América Latina e o Caribe e o Pacto Mundial para uma Migração Segura, Ordenada e Regular
Alicia Bárcena, Secretária-Executiva da CEPAL
Os países-membros das Nações Unidas se preparam para adotar em Marrakech o Pacto Mundial para uma Migração Segura, Ordenada e Regular, para o qual a região da América Latina e do Caribe deu um amplo apoio. Esse instrumento surge como uma resposta da comunidade internacional diante dos desafios e oportunidades apresentados pela migração em uma agenda global. Trata-se de um instrumento histórico que constitui um exemplo de renovado interesse multilateral.
Assi…
Our societies increasingly demand more and better access to adequate and reliable information, along with more and better opportunities to participate in a meaningful way in the decisions that affect them.
To support this shift to more equitable, inclusive and sustainable development, Latin America and the Caribbean today has an unprecedented multilateral instrument: the Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters, also known as the “Escazú Agreement.” Adopted in March of this year in Escazú, Costa Rica, this agreement offers our State…
Nuestras sociedades demandan cada vez más y mejor acceso a información adecuada y confiable, así como más y mejores oportunidades para participar de manera significativa en las decisiones que les afectan.
Para apoyar esta senda de desarrollo más igualitario, inclusivo y sostenible, América Latina y el Caribe cuenta hoy con un instrumento multilateral sin precedentes: el Acuerdo Regional sobre el Acceso a la Información, la Participación Pública y el Acceso a la Justicia en Asuntos Ambientales, también conocido como el “Acuerdo de Escazú”. Adoptado en marzo de este año en Escazú, Costa Rica, es…
Nossas sociedades demandam cada vez mais e melhor acesso à informação adequada e confiável, assim como mais e melhores oportunidades para participar de forma significativa nas decisões que as afetam.
Para apoiar esse caminho do desenvolvimento mais igualitário, inclusivo e sustentável, a América Latina e o Caribe contam hoje com um instrumento multilateral sem precedentes: o Acordo Regional sobre o Acesso à Informação, à Participação Pública e o Acesso à Justiça em Assuntos Ambientais, também conhecido como “Acordo de Escazú”. Adotado em março deste ano em Escazú, Costa Rica, este acordo ofere…
Just a few weeks ago, the calm, clear and assertive voice of an exceptional man faded out. Kofi Annan has departed, sooner than expected, for the just territory of legends. For those of us who were his colleagues, collaborators and friends, these are days of sadness and pride.
Without grandiloquence, with an authentic sobriety and sharp intelligence, Kofi personified the best of the spirit of an organization that served as his home from the age of 24, when as a young Ghanaian man who had recently finished his solid academic training he entered the budget department of the World Health Organiza…
Hace apenas unas semanas se ha apagado la voz calmada, clara y firme de un hombre excepcional. Kofi Annan ha partido, temprana y sorpresivamente, al justo territorio de la leyenda. Para quienes fuimos sus colegas, colaboradores y amigos, son jornadas de tristeza y orgullo.
Sin altisonancias, con sobriedad auténtica y una inteligencia aguda, Kofi personificaba lo mejor del espíritu de una organización que fue su casa desde los 24 años, cuando un joven ghanés que había concluido recién su sólida formación académica ingresaba al departamento de presupuesto de la Organización Mundial de la Salud.
…