La comunidad internacional ha asumido el compromiso de cumplir una nueva agenda de desarrollo sostenible basada en los principios de la equidad y los derechos humanos. Un objetivo fundamental de los Objetivos de Desarrollo Sostenible es que nadie se quede atrás.
Si bien se han logrado avances significativos en la reducción de la pobreza y la mejora de las oportunidades y del bienestar para muchas personas en todo el mundo, cientos de millones siguen aguardando desesperadamente la posibilidad de un futuro mejor. Las niñas, en particular las adolescentes en sus años de formación, se encuentran e…
In a global context of a less dynamic and more unstable economic system, growing inequality, risks to peace and security, and a serious environmental crisis, it has become clear that the dominant development pattern in Latin America and the Caribbean is unsustainable. In addition to the degradation of the environment and ecosystems and the plundering of natural resources, associated with the unsustainable dynamics of production and consumption and urban concentration, there are global challenges such as climate change that greatly impact our region.
The wide range of challenges faced by the re…
En un contexto mundial de pérdida de dinamismo e inestabilidad del sistema económico, creciente desigualdad, riesgo para la paz, la seguridad y una grave crisis ambiental, se hace evidente que el estilo dominante de desarrollo en América Latina y el Caribe es insostenible. A la degradación del medio ambiente y los ecosistemas y la depredación de los recursos naturales, asociados a las dinámicas insostenibles de producción y consumo y la concentración urbana, se suman los retos globales como el cambio climático cuyos impactos afectan sobremanera a nuestra región.
La amplia gama de desafíos que …
Num contexto mundial de perda de dinamismo e instabilidade do sistema econômico, crescente desigualdade, risco para a paz e a segurança e uma grave crise ambiental, torna-se evidente que o estilo dominante de desenvolvimento na América Latina e no Caribe é insustentável. À degradação do meio ambiente e dos ecossistemas e depredação dos recursos naturais, associada às dinâmicas insustentáveis de produção e consumo e concentração urbana, somam-se desafios globais como a mudança climática, cujos impactos afetam sobremaneira a nossa região.
A ampla gama de desafios que a região enfrenta levou a CE…
The 2030 Agenda for Sustainable Development with its 17 Goals and the Paris Agreement on climate change, two landmark agreements adopted by the international community in 2015, send a clear message that the prevailing development pattern is unviable from the perspective of the three dimensions of sustainable development —economic, social and environmental— thus calling into question the future of humanity.
Three major trends can be identified. The global economy is mired in a recessionary bias associated with falling growth in output and trade flows, as well as a financial system th…
Tanto la Agenda 2030 sobre el Desarrollo Sostenible, con sus 17 Objetivos, como el Acuerdo de París sobre el cambio climático, aprobados por la comunidad internacional en 2015, constituyen hitos que han mostrado claramente que los patrones dominantes de desarrollo resultan inviables desde el punto de vista de las tres dimensiones del desarrollo sostenible —económica, social y ambiental— y, por lo tanto, ponen en peligro el futuro de la humanidad.
Se pueden señalar tres grandes tendencias. La economía mundial sigue atrapada en un sesgo recesivo asociado a la contracción del crecimiento del prod…
Healthy oceans are critical to sustaining life on Earth. They regulate the climate and provide a wide range of services, including natural resources, nutritious food and jobs that benefit billions of people.
In order to protect the health of our oceans, it is crucial for us to know their current state, and understand the impact that human activities and climate change are having on them. This past December, the General Assembly welcomed the First Global Integrated Marine Assessment, a truly global scientific evaluation of the state of the world’s oceans. We now know that although the oce…
La salud de los océanos es fundamental para sustentar la vida en la Tierra. Los océanos regulan el clima y proporcionan una amplia gama de servicios, incluidos recursos naturales, alimentos nutritivos y empleos que benefician a miles de millones de personas.
A fin de proteger la salud de nuestros océanos, es crucial para nosotros conocer su estado actual y comprender los efectos que les causan las actividades humanas y el cambio climático. En diciembre pasado, la Asamblea General acogió con beneplácito la Primera Evaluación Integrada del Medio Marino a Escala Mundial, una evaluación científica…
This year’s observance of World Environment Day shines a much-needed spotlight on the illegal trade in wildlife. There is grave cause for alarm. Elephants are being slaughtered for their ivory, rhinos for their horns, and pangolins for their scales. From sea turtles to tigers to rosewood, thousands of species of wild animals and plants are being driven ever closer to extinction. The businesses and individuals involved are motivated solely by short-term gain at the expense of long-term benefit to communities and habitats. In many instances, they act in collusion wi…
Este año, la celebración del Día Mundial del Medio Ambiente arroja una luz muy necesaria sobre el comercio ilícito de vida silvestre. Existen graves motivos de alarma. Se mata a los elefantes por su marfil, a los rinocerontes por sus cuernos y a los pangolines por sus escamas. Desde las tortugas de mar hasta los tigres, pasando por el palisandro, a miles de especies de animales y plantas silvestres se las empuja cada vez más hacia la extinción. Las empresas y personas involucradas en esas actividades están motivadas únicamente por las ganancias a corto plazo, en detrimento de los beneficios a …
The world today is undergoing a change of era. The unprecedented rise in global inequality, the increasingly severe effects of climate change and the ambivalent role played by the technological revolution, which multiplies capacities and threatens employment, are signs revealing that the reigning development pattern has grown unsustainable.
These imbalances have mobilized the international community, which has laid out a road map to 2030, an Agenda for Sustainable Development that clearly reflects the broad and urgent nature of these global challenges and that has put fighting inequality at it…
El mundo vive hoy un cambio de época. El aumento sin precedentes de la desigualdad global, los efectos cada vez más agudos del cambio climático y el papel ambivalente que juega la revolución tecnológica, que multiplica capacidades y amaga el empleo, son señales que develan que el estilo de desarrollo imperante se ha vuelto insostenible.
Estos desequilibrios han movilizado a la comunidad internacional que ha planteado una hoja de ruta al 2030, una Agenda para el Desarrollo Sostenible que refleja con claridad la amplitud y urgencia de los desafíos globales y que ha puesto al combate a la desigua…
With the adoption of the Sustainable Development Goals in New York and the Paris Agreement on climate change, 2015 has seen great progress in multilateral cooperation on sustainable development. These successes have been reached in spite of a geopolitical context darkened by distrust between powers, weaknesses in other fields of cooperation like trade negotiations, overt or smouldering conflicts in many regions, the migrant crisis and terrorism.
This is only a paradox in appearance: after the financial and economic crisis began in 2008, the return to pre-crisis growth remains uncertain. In thi…
Con la aprobación de los Objetivos de Desarrollo Sostenible en Nueva York y del Acuerdo de París sobre Cambio Climático, en el año 2015 se han producido grandes progresos en la cooperación multilateral en materia de desarrollo sostenible. Son éxitos alcanzados a pesar de un contexto geopolítico ensombrecido por las tensiones entre potencias, dificultades en otros ámbitos de cooperación -como las negociaciones comerciales-, conflictos abiertos o latentes en muchas regiones, las crisis de los migrantes y el terrorismo. En realidad sólo se trata de una paradoja en apariencia: tras la crisis econó…
International Mother Earth Day is an opportunity to highlight the interdependence between people and the astonishing variety of species with which we share this planet. This year’s observance brings hope of a better future for all.
On this day, representatives of more than 170 countries are gathering at UN Headquarters in New York to sign the Paris Agreement on Climate Change. This landmark pact, in conjunction with the 2030 Agenda for Sustainable Development, holds the power to transform our world. The momentum achieved by so many signatures on one day sends a clear signal of solidarity…
El Día Internacional de la Madre Tierra constituye una oportunidad para poner de relieve la interdependencia entre las personas y la sorprendente variedad de especies con las que compartimos nuestro planeta. La celebración de este año alumbra la esperanza de un futuro mejor para todos.
En este día, representantes de más de 170 países se reúnen en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York para firmar el Acuerdo de París sobre el Cambio Climático. Este pacto histórico, junto con la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, tiene la capacidad de transformar nuestro mundo. La fuerza insuflada …
En 2015 se aprobaron tres acuerdos internacionales históricos que plantean una visión transformadora del desarrollo sostenible. En el marco de las Naciones Unidas y en un contexto de renovado impulso al multilateralismo, los países suscribieron la Agenda de Acción de Addis Abeba sobre Financiación para el Desarrollo en julio, la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y los 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible en septiembre, y el Acuerdo de París sobre cambio climático en diciembre.
Aunque perfectibles, estos acuerdos sientan bases sin precedentes para la adopción de vías de desarrollo sost…
Each year on this day, the United Nations honours the memory of millions of Africans forcibly removed from their families and homelands over hundreds of years.
The International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade also shines a spotlight on prevailing racism and prejudice today.
It is imperative that we work together for equal opportunity, justice and sustainable development for people of African descent. That is why the United Nations Remember Slavery Programme is reaching out to young and old alike to create awareness, promote understanding an…
Todos los años en este día, las Naciones Unidas honran la memoria de los millones de africanos que durante cientos de años fueron obligados a abandonar a sus familias y sus países de origen.
La conmemoración del Día Internacional de Recuerdo de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos también sirve para llamar la atención sobre el racismo y los prejuicios reinantes en la actualidad.
Es imprescindible que trabajemos unidos en pro de la igualdad de oportunidades y la justicia para las personas de ascendencia africana y su desarrollo sostenible. Por esa razón, el progra…
“From the glass ceiling to a carpet of shards”
As a boy growing up in post-war Korea, I remember asking about a tradition I observed: women going into labour would leave their shoes at the threshold and then look back in fear. “They are wondering if they will ever step into those shoes again,” my mother explained.
More than a half-century later, the memory continues to haunt me. In poor parts of the world today, women still risk death in the process of giving life. Maternal mortality is one of many preventable perils. All too often, female babies are subjected to genital mutilation. Girls are …