On October 24th, we commemorated the 74th anniversary of the entry into force of the United Nations Charter. This represents the most coordinated multilateral effort the world has ever undertaken, following the horror of two world wars, in search of the peaceful resolution of conflicts, development and the well-being of all peoples.
Today, as we tread the inevitable path towards sustainable development, it is more urgent than ever to reaffirm that equality must be the motor of regional development and the strategy to close the structural gaps that have deepened in Latin America and the Caribb…
El pasado 24 de octubre conmemoramos el 74 aniversario desde la entrada en vigor de la Carta de las Naciones Unidas. Se trata del esfuerzo multilateral más articulado que el mundo haya realizado, tras el horror de dos guerras mundiales, en la búsqueda de la resolución pacífica de conflictos, del desarrollo y el bienestar para nuestros pueblos.
Hoy, cuando transitamos el ineludible camino hacia el desarrollo sostenible, es más urgente que nunca reafirmar que la igualdad debe ser motor del desarrollo regional y estrategia para cerrar las brechas estructurales que se han profundizado en América L…
No último dia 24 de outubro comemoramos os 74 anos da entrada em vigor da Carta das Nações Unidas. Trata-se do esforço multilateral mais articulado que o mundo realiza na busca da resolução pacífica de conflitos, do desenvolvimento e do bem-estar para todos os povos.
Hoje, quando seguimos o inevitável caminho para o desenvolvimento sustentável, é mais urgente do que nunca reafirmar que a igualdade deve ser o motor do desenvolvimento regional e a estratégia para fechar as brechas estruturais que se aprofundaram na América Latina e no Caribe.
Vivemos uma mudança de época. Uma mudança…
This year marks the International Year of Indigenous Languages, declared by the United Nations General Assembly to draw attention to the urgent need to preserve, revitalize and promote indigenous languages.
Languages are how we communicate, and they are inextricably linked to our cultures, histories and identity. Almost half of the world’s estimated 6,700 languages – of which most are indigenous -- are in danger of disappearing. With every language that disappears, the world loses a wealth of traditional knowledge.
There are an estimated 370 million indigenous people in the w…
Este año se celebra el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, proclamado por la Asamblea General de las Naciones Unidas para llamar la atención sobre la urgente necesidad de preservar, revitalizar y promover las lenguas indígenas.
Las lenguas son el vehículo que utilizamos para comunicarnos y están íntimamente ligadas a nuestra cultura, nuestra historia y nuestra identidad. Casi la mitad de las 6.700 lenguas que se calcula que hay en el mundo, en su mayoría lenguas indígenas, están en peligro de desaparecer. Con cada lengua que desaparece, el mundo pierde un acervo de saber tradicional.
S…
The countries of Latin America and the Caribbean have undertaken a huge commitment to the 2030 Agenda with important advances in the implementation of its 17 Sustainable Development Goals (SDGs). Nevertheless, trends reveal that compliance with this global roadmap to 2030 is at a critical point in the region.
Nearly four years after its approval, 29 of the 33 countries of Latin America and the Caribbean now have institutional mechanisms for the coordination and monitoring of the 2030 Agenda at the national level, grounded in legal instruments that define the scope and objectives of this work.…
Los países de América Latina y el Caribe han desplegado un gran compromiso con la Agenda 2030 con importantes avances en la implementación de sus 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS). Sin embargo, las tendencias revelan que el cumplimiento de esta hoja de ruta global hacia 2030 se encuentra en un punto crítico en la región.
A casi cuatro años de su aprobación, 29 de los 33 países de América Latina y el Caribe cuentan hoy con mecanismos institucionales de coordinación y seguimiento de la Agenda 2030 a nivel nacional cuya labor se funda en instrumentos legales que definen sus alcances y o…
Os países da América Latina e do Caribe assumiram um grande compromisso com a Agenda 2030 e com importantes avanços na implementação de seus 17 Objetivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS). No entanto, a evolução recente revela que o cumprimento desse roteiro global para 2030 se encontra em um ponto crítico na região.
Quase quatro anos após a sua aprovação, 29 dos 33 países da América Latina e do Caribe contam hoje com mecanismos institucionais de coordenação e acompanhamento da Agenda 2030 no âmbito nacional cujo trabalho se fundamenta em instrumentos legais que definem seu alcance e objeti…
The 2030 Agenda for Sustainable Development is the world’s blueprint for a better future for all on a healthy planet. On World Population Day, we recognize that this mission is closely interrelated with demographic trends including population growth, ageing, migration and urbanization.
While the world’s population overall continues to increase, this growth is uneven. For many of the world’s least developed countries, the challenges to sustainable development are compounded by rapid population growth as well as vulnerability to climate change. Other countries are facing the challenge of a…
La Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible es el plan que ha adoptado el mundo en pro de un futuro mejor para todos en un planeta sano. El Día Mundial de la Población es la ocasión de reconocer que la misión guarda una estrecha relación con las tendencias demográficas, entre ellas el crecimiento demográfico, el envejecimiento de la población, la migración y la urbanización.
Si bien la población mundial en su conjunto sigue aumentando, el crecimiento es desigual. En muchos de los países menos adelantados del mundo, a las dificultades que plantea el desarrollo sostenible se suman el rápido cre…
The theme for this year’s World Environment Day is air pollution. All around the world -- from megacities to small villages – people are breathing dirty air. An estimated nine out of ten people worldwide are exposed to air pollutants that exceed World Health Organization air quality guidelines. This is lowering life expectancy and damaging economies across the planet.
To improve air quality, we must know our enemy. Deaths and illnesses from air pollution are caused by tiny particles that penetrate our defences every time we fill our lungs. These particles come fro…
Este año, el tema del Día Mundial del Medio Ambiente gira en torno a la contaminación del aire. El aire que respiramos en todas partes del mundo, ya sea en una gran urbe o en una pequeña aldea, está contaminado. Se calcula que nueve de cada diez personas en el planeta están expuestas a unos niveles de contaminación atmosférica que superan los de las directrices sobre la calidad del aire marcadas por la Organización Mundial de la Salud. Como consecuencia, nuestra esperanza de vida es menor y algunas economías se están viendo perjudicadas.
Si queremos mejorar la calidad del aire, debemos saber a…
Nearly four years after the international community approved the 2030 Agenda and its 17 Goals in 2015, the region’s countries gather at the Third Meeting of the Forum of the Countries of Latin America and the Caribbean on Sustainable Development – an occasion conducive to taking stock of what has been achieved and of the challenges being faced at this complex global juncture.
This third version of the regional gathering is taking place amid a paradox centered on the weakening of international cooperation, at a time when the scale and complexity of global problems make it more necessary than ev…
Casi cuatro años después de que la comunidad internacional aprobara la Agenda 2030 y sus 17 Objetivos en 2015, los países de la región se dan cita en la Tercera Reunión del Foro de los Países de América Latina y el Caribe sobre el Desarrollo Sostenible, ocasión propicia para hacer un balance de lo alcanzado y de los desafíos en esta compleja coyuntura mundial.
La tercera versión del encuentro regional se celebra en medio de una paradoja centrada en el debilitamiento de la cooperación internacional en momentos en que la escala y complejidad de los problemas globales la hace más necesaria que nu…
Cerca de quatro anos após a comunidade internacional ter aprovado a Agenda 2030 e seus 17 Objetivos em 2015, os países da região se encontrarão na Terceira Reunião do Fórum dos Países da América Latina e do Caribe sobre o Desenvolvimento Sustentável, ocasião propícia para fazer um balanço do que foi alcançado e dos desafios nessa complexa conjuntura mundial.
A terceira edição do Encontro Regional será realizado em meio a um paradoxo centrado no enfraquecimento da cooperação internacional em um momento em que a escala e a complexidade dos problemas globais a torna mais necessária do que nunca. …
The International Day for the Elimination of Racial Discrimination is an occasion for all of us to renew our promise to end racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, anti-Semitism and anti-Muslim hatred. The recent massacre at two mosques in New Zealand is the latest tragedy rooted in such poison.
No country or community is immune from racial and religious hatred and the terrorism of bigots. I am deeply alarmed by the current rise of xenophobia, racism and intolerance. Hate speech is entering the mainstream, spreading like wildfire through soci…
El Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial nos brinda a todos la ocasión de reiterar nuestra promesa de poner fin al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antisemitismo y el odio contra los musulmanes. Es un veneno que recientemente ha provocado una nueva tragedia: la masacre perpetrada en dos mezquitas de Nueva Zelandia.
No hay país ni comunidad que sea inmune al odio racial y religioso y al fanatismo terrorista. La xenofobia, el racismo y la intolerancia están cobrando un auge que presencio con alarma. Los discursos …
Gender equality and women’s rights are fundamental to global progress on peace and security, human rights and sustainable development. We can only re-establish trust in institutions, rebuild global solidarity and reap the benefits of diverse perspectives by challenging historic injustices and promoting the rights and dignity of all.
In recent decades, we have seen remarkable progress on women’s rights and leadership in some areas. But these gains are far from complete or consistent – and they have already sparked a troubling backlash from an entrenched patriarchy.
Gender equ…
La igualdad de género y los derechos de las mujeres son fundamentales para el progreso mundial en las esferas de la paz y seguridad, los derechos humanos y el desarrollo sostenible. Solo podremos restablecer la confianza en las instituciones, reconstruir la solidaridad mundial y cosechar los frutos derivados de contar con perspectivas diferentes si hacemos frente a las injusticias históricas y promovemos los derechos y la dignidad de todos.
En los últimos decenios, se han producido progresos notables en los derechos y el liderazgo de las mujeres en algunas esferas. Pero estos logros dis…
Recognizing Women’s Rights, Essential for Inclusive and Sustainable Development
Alicia Bárcena, Executive Secretary of ECLAC
Since the start of the 20th century, March has been a key month for fights for the rights of women who, despite persistent hurdles, have made enormous strides in the quest for guaranteeing their physical, economic and decision-making autonomy.
In Latin America and the Caribbean, women have been able to overcome obstacles, organize themselves, and forge a regional perspective, while also participating actively in global debates. Despite all these efforts, gender in…